Deutschsprachiges Sichtungsmeldeformular beim STD
Moderator: StefanK
- Ulrich Rieth
- Administrator
- Beiträge: 2650
- Registriert: 9. Jan 2004, 07:15
- Wohnort: Buchholz in der Nordheide
- Kontaktdaten:
Deutschsprachiges Sichtungsmeldeformular beim STD
Hallo!
Nach etwas mehr als einem Jahr Wartezeit ist soeben das deutschsprachige Formular zur Meldung von Polarlichtsichtungen auf der Webseite des Solar Terrestrial Dispatch (STD) online gegangen.
Unter http://www.spacew.com/submitsighting.html muss man jetzt nur noch auf die deutsche Flagge klicken und schon gelangt man zur übersetzten Version.
Die Eingabeanforderungen entsprechen eins zu eins denjenigen des original Formulars, es handelt sich also nur um eine spezielle Fassade. Daher müssen auch die weiteren Kommentare, so sie gewünscht und erforderlich sind, nach wie vor in Englisch eingegeben werden.
Aber ich denke mal, mit dieser Neuerung wird es jetzt für viele einfacher, eine adäquate Meldung abzugeben.
Ich hoffe sehr, dass von dieser Möglichkeit beim nächsten Anlass rege Gebrauch gemacht wird. Und natürlich hoffe ich, dass wir schon recht bald ausreichend Gelegenheit zum Melden bekommen werden.
Viele Grüße und klaren Himmel!
Ulrich
Nach etwas mehr als einem Jahr Wartezeit ist soeben das deutschsprachige Formular zur Meldung von Polarlichtsichtungen auf der Webseite des Solar Terrestrial Dispatch (STD) online gegangen.
Unter http://www.spacew.com/submitsighting.html muss man jetzt nur noch auf die deutsche Flagge klicken und schon gelangt man zur übersetzten Version.
Die Eingabeanforderungen entsprechen eins zu eins denjenigen des original Formulars, es handelt sich also nur um eine spezielle Fassade. Daher müssen auch die weiteren Kommentare, so sie gewünscht und erforderlich sind, nach wie vor in Englisch eingegeben werden.
Aber ich denke mal, mit dieser Neuerung wird es jetzt für viele einfacher, eine adäquate Meldung abzugeben.
Ich hoffe sehr, dass von dieser Möglichkeit beim nächsten Anlass rege Gebrauch gemacht wird. Und natürlich hoffe ich, dass wir schon recht bald ausreichend Gelegenheit zum Melden bekommen werden.
Viele Grüße und klaren Himmel!
Ulrich
Zuletzt geändert von Ulrich Rieth am 18. Dez 2004, 19:45, insgesamt 1-mal geändert.
-
Peter Wloch
- Beiträge: 268
- Registriert: 9. Jan 2004, 15:55
Na, das hat nun ein Jahr gedauert.
Aber jetzt kann nun jeder das Formular ausfuellen.
Vielleicht waere es sinnvoll, sich das Formular herunterzuladen
und ab und zu durchzulesen.
Ich weiss noch, damals bei akuter Aurora, das es mich sehr genervt hat,
die vielen Fragen zu beantworten und draussen war Aurora !
Wenn mans aber mal zwei-dreimal gelesen hat,
es vielleicht auch ausdruckt, weiss man schon im Voraus,
worauf es ankommt, z.B. die Hoehe der Aurora zu schaetzen und aehnliches.
So kann man sich schon waehrend des Beobachtens die noetigen Notizen machen.
Was tut man nicht alles im Dienste der Wahrheitsfindung
Aber jetzt kann nun jeder das Formular ausfuellen.
Vielleicht waere es sinnvoll, sich das Formular herunterzuladen
und ab und zu durchzulesen.
Ich weiss noch, damals bei akuter Aurora, das es mich sehr genervt hat,
die vielen Fragen zu beantworten und draussen war Aurora !
Wenn mans aber mal zwei-dreimal gelesen hat,
es vielleicht auch ausdruckt, weiss man schon im Voraus,
worauf es ankommt, z.B. die Hoehe der Aurora zu schaetzen und aehnliches.
So kann man sich schon waehrend des Beobachtens die noetigen Notizen machen.
Was tut man nicht alles im Dienste der Wahrheitsfindung
- Lutz Schenk
- Administrator
- Beiträge: 1498
- Registriert: 9. Jan 2004, 18:34
- Wohnort: Baunatal, Nordhessen 51.25N 9.39E
- Kontaktdaten:
Re: Deutschsprachiges Sichtungsmeldeformular beim STD
Hallo Ulrich,
ich find es eine prima Sache, das dieses Formular nun zur Verfügung steht.
Allerdings das mit dem Kommentar in englischer Sprache, ist irgendwie Widersinnig.
Wer einen Kommentar in englisch verfassen kann, der braucht wohl das deutsche Formular nicht.
Wenn aber jemand auf Grund mangelnder Engl.-Kenntnisse das Formular benutzt, dann muss er doch auch die Möglichkeit haben, eventuelle Kommentare abgeben zu können.
Ich stelle mir vor, ich benutze das Formular als nicht englisch Sprachiger zum ersten mal, gehe es schön von oben nach unten durch, fülle alles aus, als letztes möchte ich noch was hinzufügen und: Ätsch-Bätsch, englisch gefordert. Also ich käme mir da irgendwie ein wenig veräppelt vor.
Ich will ja damit die Sache auf keinen Fall insgesamt schlecht machen.
Aber da sollte man vielleicht noch mal überlegen.
Viele Grüße,
Lutz
ich find es eine prima Sache, das dieses Formular nun zur Verfügung steht.
Allerdings das mit dem Kommentar in englischer Sprache, ist irgendwie Widersinnig.
Wer einen Kommentar in englisch verfassen kann, der braucht wohl das deutsche Formular nicht.
Wenn aber jemand auf Grund mangelnder Engl.-Kenntnisse das Formular benutzt, dann muss er doch auch die Möglichkeit haben, eventuelle Kommentare abgeben zu können.
Ich stelle mir vor, ich benutze das Formular als nicht englisch Sprachiger zum ersten mal, gehe es schön von oben nach unten durch, fülle alles aus, als letztes möchte ich noch was hinzufügen und: Ätsch-Bätsch, englisch gefordert. Also ich käme mir da irgendwie ein wenig veräppelt vor.
Ich will ja damit die Sache auf keinen Fall insgesamt schlecht machen.
Aber da sollte man vielleicht noch mal überlegen.
Viele Grüße,
Lutz
- Ulrich Rieth
- Administrator
- Beiträge: 2650
- Registriert: 9. Jan 2004, 07:15
- Wohnort: Buchholz in der Nordheide
- Kontaktdaten:
Moin Lutz!
Ja, ich hatte dabei auch Bauchschmerzen und ich werd das nochmal mit Cary durchdiskutieren müssen.
Allerdings liegt eben das Problem vor, dass die Nutzer der Daten wohl größtenteils maximal Englisch können und was nutzt dann der beste Kommentar, wenn ich ihn nicht verstehe.
Außerdem ist der Kommentar ja auch nur als optionale Ergänzung gedacht.
Die Meldung ist ja vorher schon komplett erfolgt, so dass die Daten gut erfassbar sind. Daher glaube ich schon, dass man es einem erstmal bei den Essentials so leicht wie möglich machen soll, eben in der Muttersprache, und wenn dann noch mehr gesagt werden muss, dann kann das eben auch etwas mehr an Aufwand verlagen.
Aber wie gesagt, ich werd das nochmal ansprechen.
Gruß
Ulrich
PS.: Sag mal, hast Du eigentlich schon wieder Urlaub?
Ja, ich hatte dabei auch Bauchschmerzen und ich werd das nochmal mit Cary durchdiskutieren müssen.
Allerdings liegt eben das Problem vor, dass die Nutzer der Daten wohl größtenteils maximal Englisch können und was nutzt dann der beste Kommentar, wenn ich ihn nicht verstehe.
Außerdem ist der Kommentar ja auch nur als optionale Ergänzung gedacht.
Die Meldung ist ja vorher schon komplett erfolgt, so dass die Daten gut erfassbar sind. Daher glaube ich schon, dass man es einem erstmal bei den Essentials so leicht wie möglich machen soll, eben in der Muttersprache, und wenn dann noch mehr gesagt werden muss, dann kann das eben auch etwas mehr an Aufwand verlagen.
Aber wie gesagt, ich werd das nochmal ansprechen.
Gruß
Ulrich
PS.: Sag mal, hast Du eigentlich schon wieder Urlaub?
- Oswald Dörwang
- Beiträge: 441
- Registriert: 9. Jan 2004, 12:29
- Wohnort: Waghäusel
Hallo Ulrich,
tja es gibt sie, die nicht so gut mit dem englischen befreundet sind.
Da muß ich gestehen, ich gehöre auch dazu.
Deshalb finde ich es sehr prima, dass es das Formular
für die Sichtungsmeldung des PL etc. nun auch auf Deutsch gibt.
Ich habe es bei mir sofort verlinkt. Es wäre wunderbar, wenn man
auch den Kometar auf deutsch eingeben könnte. Vielleicht könnte Cary
etwas dazu beitragen.
Zwar habe ich bei der Komentareingabe in Englisch kein Problem,
aber es dauert halt seine gewisse Zeit.
Viele Grüsse,
Oswald
tja es gibt sie, die nicht so gut mit dem englischen befreundet sind.
Da muß ich gestehen, ich gehöre auch dazu.
Deshalb finde ich es sehr prima, dass es das Formular
für die Sichtungsmeldung des PL etc. nun auch auf Deutsch gibt.
Ich habe es bei mir sofort verlinkt. Es wäre wunderbar, wenn man
auch den Kometar auf deutsch eingeben könnte. Vielleicht könnte Cary
etwas dazu beitragen.
Zwar habe ich bei der Komentareingabe in Englisch kein Problem,
aber es dauert halt seine gewisse Zeit.
Viele Grüsse,
Oswald
Jeder Mensch hat Schwächen auch die, die meinen sie haben keine. 
-
Torsten Lohf
- Beiträge: 99
- Registriert: 1. Mär 2004, 02:12
- Wohnort: Lübeck
Übersetzung
Ich gehe mal davon aus, daß die deutschen Beiträge eher in der Unterzahl sind. Es sollte kein Problem für uns sein, sie kurzfristig für Cary zu übersetzen. Sogesehen befürworte ich einen deutschen Kommentar, denn wer nur deutsch versteht, könnte im Englischen ungewollte Fehler hineinbringen, die keinem weiterhelfen.
Gruß Torsten
Gruß Torsten
Zuletzt geändert von Torsten Lohf am 25. Nov 2004, 23:51, insgesamt 2-mal geändert.
- Ulrich Rieth
- Administrator
- Beiträge: 2650
- Registriert: 9. Jan 2004, 07:15
- Wohnort: Buchholz in der Nordheide
- Kontaktdaten:
Hallo!
Den Vorschlag mit der Übersetzung von deutschen Kommentaren habe ich schonmal so weitergegeben.
Außerdem habe ich noch ein paar kosmetische Veränderungen für das Formular gesammelt.
Die Endversion wird wohl Anfang der nächsten Woche beim STD vorliegen.
Wie lange dann die Umsetzung bis zur Webseite dauert, weiß ich nicht.
Bis dahin wird aber die aktuelle Version bestehenbleiben.
Gruß
Ulrich
Den Vorschlag mit der Übersetzung von deutschen Kommentaren habe ich schonmal so weitergegeben.
Außerdem habe ich noch ein paar kosmetische Veränderungen für das Formular gesammelt.
Die Endversion wird wohl Anfang der nächsten Woche beim STD vorliegen.
Wie lange dann die Umsetzung bis zur Webseite dauert, weiß ich nicht.
Bis dahin wird aber die aktuelle Version bestehenbleiben.
Gruß
Ulrich
- Ulrich Rieth
- Administrator
- Beiträge: 2650
- Registriert: 9. Jan 2004, 07:15
- Wohnort: Buchholz in der Nordheide
- Kontaktdaten:
Kommentare in deutscher Sprache sind sehr willkommen...
Hallo!
Ich kopiere unten einfach mal die Antwort von Cary auf meine Mail.
Einige Punkte darauf sind nicht ohne weiteres klar, aber worauf es ankommt ist, dass der Abschnitt "Kommentare" ein sehr wichtiger ist.
Für alle Sprachversionen des Formulars soll daher die Eingabe in der jeweilgen Muttersprache empfohlen werden. Diese Originalkommentare sollen auch später in der Datenbank verbleiben und nur durch eine Übersetzung ergänzt werden.
Wie die Prozedur des Übersetzens ablaufen wird, muss aber noch diskutiert werden.
Der Rest wird sich dann zeigen.
Gruß
Ulrich
----
> ...just a short addition to my last mail.
> A major point it the discussion is the comment section.
> The current German report form says, a comment should only be given in
> English.
> But many guys tell us, that it would be better, if the comment could also
be
> given in German.
> Those German comments (I guess there will not be too much), could be
> translated for the final database by one of our advanced observers.
> If this is ok with you and your staff, I will correct the report form in
> that point.
That is ok.
We will be making some changes to the English form. We need to make it clear
that comments are critical, no matter what language is used. I don't care if
the observer speaks Chinese, Japanese, Russian, French, or Greek. If they
have comments, we need them. The report form is almost always insufficiently
detailed to provide critical information concerning the dynamics of the
activity that is being observed. The report form provides a simple way to
help classify observations, but the actual movement, history of the observed
activity and other observational features are usually too rich to include in
anything except a personal comment. So comments are critical. We need them,
regardless of the language used. If you could somehow make sure the German
version emphasizes this, I would appreciate it.
What we will do is augment our database with space for both the original
language comment as well as translations. This way, we will always retain
the original comment submitted by the observer, which can then later be
augmented by an english language translation. The point is to retain the
original comment in the native language of the observer. We may need to seek
trusted volunteers who can then take on the task of translating comments
from the various languages into english. That will probably require us
setting up a separate protected web page where only authorized translators
have access to the database to perform translations. We'll need to think
about this some more.
With respect to the elevation description that Katja suggested (some time
ago, as well), she is right. It needs to be clarified. Feel free to make the
clarification in the German report form. We also need to make the change in
the English and other languages as well.
The "color varying" description was intended to mean both "is there more
than one color visible?" as well as "are the colors changing?" They both
(admittedly somewhat vaguely) answer the question of how energetic the
particles are that are streaming into the ionosphere and producing
emissions. For example, if the color isn't varying, we assume that the
observer is most likely seeing the most common oxygen emission.
Thanks again to you and the others for your help in working through this.
- Cary Oler
Oler@Spacew.Com, or
COler@Solar.Stanford.Edu.
Ich kopiere unten einfach mal die Antwort von Cary auf meine Mail.
Einige Punkte darauf sind nicht ohne weiteres klar, aber worauf es ankommt ist, dass der Abschnitt "Kommentare" ein sehr wichtiger ist.
Für alle Sprachversionen des Formulars soll daher die Eingabe in der jeweilgen Muttersprache empfohlen werden. Diese Originalkommentare sollen auch später in der Datenbank verbleiben und nur durch eine Übersetzung ergänzt werden.
Wie die Prozedur des Übersetzens ablaufen wird, muss aber noch diskutiert werden.
Der Rest wird sich dann zeigen.
Gruß
Ulrich
----
> ...just a short addition to my last mail.
> A major point it the discussion is the comment section.
> The current German report form says, a comment should only be given in
> English.
> But many guys tell us, that it would be better, if the comment could also
be
> given in German.
> Those German comments (I guess there will not be too much), could be
> translated for the final database by one of our advanced observers.
> If this is ok with you and your staff, I will correct the report form in
> that point.
That is ok.
We will be making some changes to the English form. We need to make it clear
that comments are critical, no matter what language is used. I don't care if
the observer speaks Chinese, Japanese, Russian, French, or Greek. If they
have comments, we need them. The report form is almost always insufficiently
detailed to provide critical information concerning the dynamics of the
activity that is being observed. The report form provides a simple way to
help classify observations, but the actual movement, history of the observed
activity and other observational features are usually too rich to include in
anything except a personal comment. So comments are critical. We need them,
regardless of the language used. If you could somehow make sure the German
version emphasizes this, I would appreciate it.
What we will do is augment our database with space for both the original
language comment as well as translations. This way, we will always retain
the original comment submitted by the observer, which can then later be
augmented by an english language translation. The point is to retain the
original comment in the native language of the observer. We may need to seek
trusted volunteers who can then take on the task of translating comments
from the various languages into english. That will probably require us
setting up a separate protected web page where only authorized translators
have access to the database to perform translations. We'll need to think
about this some more.
With respect to the elevation description that Katja suggested (some time
ago, as well), she is right. It needs to be clarified. Feel free to make the
clarification in the German report form. We also need to make the change in
the English and other languages as well.
The "color varying" description was intended to mean both "is there more
than one color visible?" as well as "are the colors changing?" They both
(admittedly somewhat vaguely) answer the question of how energetic the
particles are that are streaming into the ionosphere and producing
emissions. For example, if the color isn't varying, we assume that the
observer is most likely seeing the most common oxygen emission.
Thanks again to you and the others for your help in working through this.
- Cary Oler
Oler@Spacew.Com, or
COler@Solar.Stanford.Edu.
- Ulrich Rieth
- Administrator
- Beiträge: 2650
- Registriert: 9. Jan 2004, 07:15
- Wohnort: Buchholz in der Nordheide
- Kontaktdaten:
Überarbeitete Version des Formulars jetzt online
Hallo!
Soeben hat das STD eine überarbeitete Version des Meldeformulars online gestellt.
Unter http://www.spacew.com/sight_ger.html ist der "Eingang".
Bitte schaut doch nochmal kurz drüber, ob es so gut ist.
Besonders die Erklärungen zu dem Kommentaren ist überarbeitet worden.
Der Rest ist mehr oder weniger nur Rechtschreibkosmetik.
Ab sofort ist es auch "erlaubt" die Kommentare in Deutsch abzugeben. Bevorzugt ist natürlich Englisch, aber es geht eben auch Deutsch.
Ich hoffe, wir können das jetzt bald mal im Einsatz testen.
Gruß
Ulrich
Soeben hat das STD eine überarbeitete Version des Meldeformulars online gestellt.
Unter http://www.spacew.com/sight_ger.html ist der "Eingang".
Bitte schaut doch nochmal kurz drüber, ob es so gut ist.
Besonders die Erklärungen zu dem Kommentaren ist überarbeitet worden.
Der Rest ist mehr oder weniger nur Rechtschreibkosmetik.
Ab sofort ist es auch "erlaubt" die Kommentare in Deutsch abzugeben. Bevorzugt ist natürlich Englisch, aber es geht eben auch Deutsch.
Ich hoffe, wir können das jetzt bald mal im Einsatz testen.
Gruß
Ulrich
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 20 Gäste